Separate Checks

During my last visit to Japan, I finally tried the Kani Douraku (かに道楽) restaurant chain, that time in Kyoto.  They specialize in crab, or the kani in the Kani Douraku name.

Admittedly, I quite enjoyed the meal, though I couldn’t help but notice something stand out on the check:

The first line reads あかり男性.  The word あかり (akari) is harmless enough, and means “light” or “glow.”  The second, 男性 (dansei) however can be translated as “male,” or “men’s.”  Indeed, when the waitress took our order, she asked which of the three of us (two males, one female) would be eating the akari course.  Same price, of course.

Ladies, if you’re in the mood for Kani Douraku, and you have a big appetite, hire a man to order for you.  Or, bring this post to the waitstaff’s attention.

Advertisements

About buildingmybento

Bread, olive oil Waking up in Nakagin Sure does sound like me
This entry was posted in East & Southeast Asia, Food & Drink, Human Nature, Japan and tagged , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

轮到你了

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s